英語
Subject: RE: Sole distributorship
Dear Mr.Smith:
Thank you for your letter of May 20 and the agreement which was attached to it.
Enclosed is the agreement duly executed, and we are sending it by express airmail. Please acknowledge receipt upon arrival.
We sincerely hope this marks the beginning of a long and prosperous business relationship.
Sincerely,
Taro Yamada
日本語
件名:件名:RE: 独占的販売店
スミス様
5月20日付の手紙と同封の契約書をありがとうございました。
署名済の契約書を同封し,速達航空便でお送りしました。到着しましたら,受領の確認をお願いいたします。
これを機会に,末永く活発なお取引をお願い申し上げます。
山田太郎より
英語
Subject: RE: Final version of the contract
Dear Taro,
Thank you for your note.
We received two copies of the contract yesterday.
We will sign both copies and send one back to you today.
Could you kindly let me know when you receive it?
We are very excited to start a franchising business here in Australia as your business partner.
We truly hope that this is the beginning of a long-lasting relationship.
Best regards,
James
日本語
件名:RE:契約書の確定版
太郎様
メールをありがとうございます。
契約書を2通、昨日受け取りました。
両方に署名し、1通を本日返送いたします。届きましたらご連絡いただけますでしょうか。
貴社のビジネスパートナーとして、ここオーストラリアでフランチャイズ事業を始めることができ、
胸躍るような気持ちです。
今回の提携が、末永い関係に向けての始まりであることを心より願っております。
ジェームズ