英語
Subject: RE: Payment request
Dear Mr.Smith:
This is in reference to our invoice number 9876.
Our bank has advised us that your remittance in the sum of $70,000 was credited to our account on October 10.
We thank you for your business and your prompt settlement.
Regards,
Taro Yamada
日本語
件名:RE: 支払い依頼
スミス様
請求書番号9876の件でご連絡いたします。
弊社取引銀行より,10月10日付で御社より弊社口座宛てに70,000ドルの入金があったとの連絡がありました。
毎度お引き立てにあずかり,また迅速な決済をしていただき,ありがとうございました。
山田太郎より
英語
Payment Acknowledgement for Order #5222
Dear Mr.Smith:
Thank you for your e-mail regarding the payment of invoice #51-120($62.000).
Today we have confirmed your payment for order #5222 to our account at Tokyo-Mitsubishi UFJ Bank.
Thank you very much for your purchase and prompt payment.
Sincerely yours,
Taro Yamada
日本語
件名:注文番号5222のお支払い確認
スミス様
請求書暗号51-120へのお振込み(62.000ドル)に関しましてのメールありがとうございます。
本日、注文番号5222の東京三菱UFJ銀行の口座へのお振込みを確認致しました。
お買い上げと速やかなお支払いに感謝いたします。
敬具
山田 太郎
英語
Subject: Confirmation on settlement on #A-11028
Dear Mr. Wilson:
In reference to our invoice # A-11028, we acknowledge your check in settlement.
Thank you very much for your business and prompt settlement.
We look forward to your continued patronage.
Sincerely yours,
Robert Brown
日本語
件名: #A-11028 の決済に関する確認
親愛なるウイルソン様:
請求書番号 A-11028 を参照して、チェックイン決済を確認しました。
迅速なお取引と迅速な決済を誠にありがとうございました。
今後ともご愛顧賜りますようお願い申し上げます。
敬具、
ロバート ブロンソン