英語
Subject: RE: Order No. 4444
Dear Mr.Smith:
We are terribly sorry about the error in our invoice for your Order No. 4444.
We have reissued an invoice with the correct figures.
We apologize again for your unfortunate experience.
Sincerely,
Taro Yamada
日本語
件名:RE: 発注書番号4444
スミス様
発注書番号4444に対する請求書の誤りの件,大変申し訳ありませんでした。
正しい金額を入れた請求書を再発行いたしました。
この度はご迷惑をおかけしましたことをあらためておわびいたします。
山田太郎より
英語
Subject: Re:Your invoice # NA-54123
Dear Mr. Taro Yamada
We are very sorry for sending you an incorrect invoice.
That was a very basic mistake and a thoughtless mistake.
Let us express our deepest apologies for the mistake we made in the invoice.
We have attached the corrected invoice with this e-mail. Please make sure there’s no mistake this time.
I would like to apologize again for bothering you with this. Thank you for your patience.
Sincerely,
Richard Smith
日本語
件名:Re:御社請求書NA-54123について
山田太郎様
間違った請求書をご送付し、大変申し訳ございません。
非常に初歩的なケアレスミスです。
当方の請求書の間違いを心からお詫び申し上げます。
本メールの添付にて、正しい請求書を添付いたしました。
今回は間違いないかどうか、ご確認いただければ幸いです。
この件で、お手を煩わせましたこと、重ねてお詫び申し上げます。
ご辛抱くださり、ありがとうございます。
敬具
リチャード・スミス