不良品や破損品が届いた
クレームの文例一覧
不良品や破損品が届いた(5)
不良品や破損品が届いた(1)
英語
Subject: Shipment of Model X
Dear Mr.Smith:
We have received shipment of our order number 3333, but unfortunately, there are some problems as described below.
On checking the goods received, we find that they are not up to sample. The silver finish is not as bright as it should be and is uneven in places. Moreover, there is a dent in the right panel.
We would appreciate it if you could look into the matter and take appropriate steps.
Sincerely,
Taro Yamada
日本語
件名:モデルXの出荷
スミス様
発注書番号3333の商品が到着しましたが,残念ながら以下のような問題が発生しております。
到着した商品を検査したところ,サンプルより品質が劣っていることが判明しました。銀の仕上げの光沢が悪く,ところどころにでこぼこがあります。さらに,右側のパネルにもへこみがあります。
事情をお調べいただき,しかるべき処置をとっていただきたいと存じます。
山田太郎より
不良品や破損品が届いた(2)
英語
Subject: Our order of June 15th
Dear Richard Smith
Reference is made to our order dated June 15th for 120 sets each of silver cups.
We received the above merchandise on June 30th, but they were badly damaged as shown in the attached articles.
Please advise us immediately by e-mail when we can expect a replacement.
In the meantime, we shall withhold payment until we receive instructions from you and the problem is solved.
Sincerely yours,
Taro Yamada
日本語
件名:6月15日付注文に関して
スミス様
6月15日付の弊社注文のシルバーカップ120セットについて
照会いたしました。
上記商品を6月30日に受け取りましたが、添付書類にあるように、
ひどく損傷しています。
もし取り換え可能でしたら、至急メールにてご連絡ください。
本件につき、御社からご指導と問題解決がなされるまでは弊社としては
支払いを留保させていただきたく存じます。
敬具
山田太郎
不良品や破損品が届いた(3)
英語
Subject:Deficiency in Quantity(OrderNo.1011)
Dear Mr.Martin,
We received your shipment yesterday.However,the
delivery only contained 60 items when we actually
ordered 80.We would appreciate it if you could verify
the contents of our order(OrderNo.1011)and send us
the remaining 20 items as soon aspossible.
Regards,
日本語
件名:数量不足(発注書番号1011)
マーテイン様
発注した商品を昨日受け取りました。
しかし、80個注文していましたが、
実際には60個しかありませんでした。
発注書番号1011をご確認の上、不足の20個を
至急発送願います。
不良品や破損品が届いた(4)
英語
Subject:BrokenItems(OrderNo.992)
Dear Mr.Anderson,
We have now received all items of order number 992;
however,some of the items have arrived damaged.
Please see the attached photos that show the extent of
the damage.We would appreciateit if you could look
into this and send us replacements as soon aspossible.
Regards,
日本語
件名:破損品のお知らせ(発注書番号992)
アンダーソン様
注文番号992の商品を受け取りましたが、
商品のいくつかが破損しておりました。
破損状況については、添付写真をご確認下さい。
事情をお調べ頂き、至急注文品の交換をお願い
したいと思います。
不良品や破損品が届いた(5)
英語
Subject:Defe(tiveProdu(ts(PA42)
Dear Mr.Smith,
This is in regards to invoice #545-2098.
We received our order,however10 pieces of the PA42
were defective,and they need to be replaced right away.
Can you confirm if this will be possible?
Thanks,
Taro
日本語
件名:PA42の商品不良の件
スミス様
インボイスナンバー(請求書番号)545-2098の件です。
注文した商品を受け取りましたが、PA42については10個が
不良品で、代わりの10個が必要です。
すぐに送っていただけるかどうか、ご確認ください。
タロウ